Portuguese or Brazilian training: how to choose?

Portuguese or Brazilian training: how to choose?

English

Spanish

German

Italian

Japanese

Chinese

Korean

Portuguese

Brazilian

Russian

French

Norwegian

Arabic

LSF

Free : Assess your level in Portuguese

1. A free 30-minute assessment with a Lingueo expert
2. Completely free and without obligation
3. Within 48 hours of submitting your details
Demandez votre bilan gratuit

Testez votre niveau en Portugais

Testez gratuitement votre niveau en Portugais en 5 minutes chrono

C’est parti !
Do you have a question about our language courses?
Contact us

Portuguese and Brazilian Portuguese are two variants of the same language, but they have significant differences in pronunciation, grammar and vocabulary. If you are considering learning Portuguese, it is important to understand these differences in order to choose the course that best suits your needs. In this article, we will explore the differences between Portuguese and Brazilian Portuguese to help you make an informed decision.

The differences between Portuguese and Brazilian to choose your course

Voyons ensemble les principales différences qui existent entre le portugais européen et le portugais brésilien qui vont marquer une distinction entre les deux. 

Pronunciation

Le portugais et le portugais brésilien sont deux variantes de la même langue, mais ils présentent des différences notables au niveau de la prononciation. Le portugais européen est caractérisé par une prononciation plus nasale et plus fermée, ce qui signifie que les sons sont produits en utilisant plus le nez et en ayant une bouche moins ouverte. En revanche, le portugais brésilien a une prononciation plus ouverte et détendue, avec des voyelles plus arrondies et moins prononcées. Par exemple, le mot "porta" (porte) est prononcé avec un son plus fermé en portugais européen et avec un son plus ouvert en portugais brésilien.

En général, le portugais européen a tendance à avoir une prononciation plus nasale et plus fermée que le portugais brésilien. Cela signifie que les sons sont produits en utilisant davantage le nez et en ayant une bouche moins ouverte. Par exemple, les voyelles peuvent être plus fermées et moins arrondies en portugais européen par rapport au portugais brésilien.

Une différence notable se trouve dans la prononciation du son "s". En portugais européen, il est souvent prononcé comme un son plus proche du "ch" dans le mot français "chat", tandis qu'en portugais brésilien, il est généralement prononcé comme un "s" plus doux et sifflant.



De même, en portugais brésilien, les consonnes finales ont tendance à être omises, ce qui peut donner une impression de fluidité et de légèreté à la langue. Par exemple, le mot "bom" (bon) est prononcé avec la consonne finale "m" muette en portugais brésilien, alors qu'elle est prononcée en portugais européen. Ces différences de prononciation peuvent parfois poser des défis pour les apprenants, mais elles font aussi la richesse et la diversité de la langue portugaise. En tant que professeur de portugais/brésilien, je suis là pour vous aider à comprendre et à maîtriser ces subtilités afin que vous puissiez communiquer avec aisance et confiance dans la variante qui vous intéresse.

Il est important de noter que ces différences ne sont pas absolues et peuvent varier d'une région à une autre, que ce soit au Portugal ou au Brésil. Les variations de prononciation peuvent également être influencées par des facteurs tels que l'éducation, l'âge et le niveau d'instruction

Grammar

Le portugais et le portugais brésilien présentent des différences grammaticales mineures, mais néanmoins importantes. Ces variations peuvent avoir un impact sur la structure et l'organisation des phrases, ainsi que sur l'utilisation des temps verbaux et des prépositions.

En portugais européen, l'accent est davantage mis sur les verbes et les pronoms. Par exemple, dans une phrase comme "Je l'ai vu hier", en portugais européen, on dirait "Eu o vi ontem", mettant ainsi l'accent sur le pronom "o" (le). En revanche, en portugais brésilien, l'accent serait plutôt mis sur le verbe, et la phrase serait formulée comme suit : "Eu vi ele ontem".

Une autre différence notable concerne l'utilisation des temps verbaux. En portugais brésilien, le passé simple est plus couramment utilisé pour exprimer des actions passées, tandis qu'en portugais européen, le passé composé est préféré. Par exemple, pour dire "J'ai mangé une pizza hier soir", en portugais brésilien, on dirait "Eu comi uma pizza ontem à noite", utilisant ainsi le passé simple "comi". En portugais européen, la phrase serait formulée avec le passé composé : "Eu tenho comido uma pizza ontem à noite".

En ce qui concerne les prépositions et les conjonctions, les deux variantes peuvent présenter des différences. Par exemple, en portugais européen, on utilise souvent la préposition "em" pour indiquer la position, tandis qu'en portugais brésilien, on préfère utiliser "no" ou "na". Ainsi, pour dire "Je suis à la maison", en portugais européen, on dirait "Estou em casa", tandis qu'en portugais brésilien, on dirait "Estou na casa".

Vocabulary

Le portugais et le portugais brésilien se distinguent également par leurs différences lexicales. De nombreux mots diffèrent par leurs significations ou leur usage entre les deux variantes. Par exemple, le terme "téléphone" se traduit par "telefone" en portugais européen, tandis qu'en portugais brésilien, on peut utiliser à la fois "telefone" et "celular". De même, le mot "train" se dit "comboio" en portugais européen, tandis qu'en portugais brésilien, on utilise plutôt le terme "trem".

Il est important de noter que ces variations lexicales ne représentent qu'une infime partie des différences existantes. Les deux variantes du portugais ont développé des vocabulaires spécifiques à leur région, en incorporant des mots et des expressions propres à leur culture et à leur histoire. Ces divergences peuvent parfois rendre la compréhension plus difficile pour les locuteurs d'une variante qui sont exposés à l'autre.

En outre, chaque variante utilise des expressions idiomatiques qui peuvent être spécifiques à leur contexte linguistique et culturel. Par exemple, en portugais brésilien, on utilise souvent l'expression "dar uma volta" pour dire "faire une promenade", tandis qu'en portugais européen, on préfère l'expression "dar um passeio". Ces différences idiomatiques ajoutent de la richesse et de la diversité à la langue, mais peuvent également poser des défis aux apprenants qui souhaitent maîtriser une variante spécifique.

Cultural context

Enfin, il est essentiel de prendre en compte le contexte culturel de chaque variante. Le portugais est principalement parlé au Portugal, tandis que le portugais brésilien est la langue officielle du Brésil, un pays vaste et diversifié tant sur le plan culturel que linguistique. Les deux variantes du portugais ont évolué dans des environnements culturels distincts, ce qui se reflète dans leurs traditions, leurs cuisines et leurs modes de vie uniques.

Ville portugaise : symbole de la culture du Portugal

Le Portugal, pays riche en histoire et en patrimoine, offre un contexte culturel singulier pour la langue portugaise. L'influence de la culture européenne, notamment celle de l'Espagne voisine, se retrouve dans la langue, la littérature et les arts portugais. Les monuments du Portugal représentent également son histoire. Les traditions telles que le fado, un genre de musique traditionnelle portugaise, et les festivals religieux ancrés dans la tradition catholique, font partie intégrante de l'identité culturelle du Portugal. En apprenant le portugais européen, vous découvrirez cet héritage culturel fascinant et développerez une appréciation profonde de la richesse artistique et historique du pays.

Le Brésil, en revanche, est un pays immense avec une culture vibrante et diverse. Le portugais brésilien est façonné par les influences africaines, autochtones et européennes qui se sont entrelacées au fil des siècles. La musique brésilienne, telle que la samba et la bossa nova, est mondialement connue et reflète la joie de vivre et la diversité culturelle du pays. La cuisine brésilienne, avec ses plats savoureux tels que la feijoada et la coxinha, est également une part importante de l'identité culturelle brésilienne. Apprendre le portugais brésilien vous permettra de plonger dans cet univers fascinant et de mieux comprendre la riche diversité culturelle du Brésil.

En prenant en compte ces différences culturelles, vous pourrez choisir la variante du portugais qui correspond le mieux à vos intérêts personnels, vos objectifs et vos connexions culturelles. Que vous souhaitiez explorer la riche histoire du Portugal ou vous immerger dans la culture vibrante du Brésil, l'apprentissage de la langue correspondante vous ouvrira les portes d'un monde fascinant.

Which one for training? Portuguese and Brazilian both have advantages

Le portugais et le portugais brésilien offrent tous deux des avantages uniques pour ceux qui cherchent à apprendre une nouvelle langue.

Le portugais européen

Le portugais est une langue officielle de l'Union européenne et est parlé dans plusieurs pays, notamment le Portugal, le Brésil, l'Angola, le Mozambique et le Cap-Vert. Cette diffusion géographique étendue fait du portugais l'une des langues les plus parlées dans le monde. En apprenant le portugais, vous pouvez non seulement vous immerger dans les cultures riches et variées de ces pays, mais également ouvrir des portes vers de nouvelles opportunités professionnelles et personnelles.

Le portugais présente également un avantage linguistique intéressant. En tant que langue romane, le portugais partage une origine commune avec des langues telles que l'espagnol, le français et l'italien. Cela signifie que si vous maîtrisez le portugais, vous aurez une base solide pour apprendre plus facilement ces autres langues romanes. Que vous souhaitiez voyager, travailler ou étudier dans un pays hispanophone, francophone ou italophone, la connaissance du portugais vous permettra d'établir des liens linguistiques et culturels plus étroits avec ces régions.

Le portugais brésilien

Brazilian Portuguese is the official language of Brazil, a country that is experiencing rapid economic and cultural growth in the world. Brazil is the fifth largest economy in the world and offers many opportunities for businesses and entrepreneurs. By learning Brazilian Portuguese, you can not only access these opportunities, but also experience the richness of Brazilian culture, including music, dance, cuisine and carnival. In addition, Brazilian Portuguese is becoming an increasingly important language on the world stage, due in part to Brazil's economic growth and the language's growing popularity in countries such as the United States and China.

De plus, en raison de la croissance économique et de l'influence mondiale du Brésil, la maîtrise du portugais brésilien peut être particulièrement avantageuse sur le plan professionnel. Le Brésil est l'une des économies les plus dynamiques d'Amérique latine et offre de nombreuses opportunités commerciales dans divers secteurs tels que l'agro-industrie, l'énergie, le tourisme et les services. En acquérant des compétences en portugais brésilien, vous pourrez vous démarquer sur le marché du travail et accéder à un vaste réseau de contacts professionnels dans cette région en plein essor.

Lingueo trains you in Portuguese and Brazilian Portuguese

If you're looking to learn Portuguese or Brazilian Portuguese, Lingueo offers online training with experienced, certified native teachers. Lingueo's Portuguese courses are taught by Portuguese teachers, while the Brazilian Portuguese courses are taught by Brazilian teachers. Courses are suitable for all levels, from beginner to advanced, and are designed to allow you to progress at your own pace.

In addition to live language courses, Lingueo also offers online training for listening comprehension, grammar, vocabulary and pronunciation in Portuguese and Brazilian Portuguese. The courses are designed to meet your specific needs and to help you achieve your language goals. In addition, Lingueo offers an easy-to-use online learning platform that allows you to plan your courses, track your progress and communicate with your teacher.

Lingueo vous propose des formations au portugais ainsi que des formations au portugais brésilien, alors n'hésitez pas à les consulter sur notre catalogue !

To conclude

In conclusion, Portuguese and Brazilian Portuguese are two variants of the same language, but they have significant differences in pronunciation, grammar, vocabulary and cultural context. The choice of which variant to learn will depend on your needs and goals. If you want to learn Portuguese or Brazilian Portuguese, Lingueo is a quality online learning solution that can help you achieve your language goals.

Free : Assess your level in Portuguese

Découvrez d'autres articles

No items found.

Boost your career with our training courses!

Discover our unique certification courses to improve your language skills and stand out in the market.
Our consultants are ready to answer your questions.

Your success starts today: Talk to one of our experts!