The most common false friends in English: beware of the traps!

The most common false friends in English: beware of the traps!

English

Spanish

German

Italian

Japanese

Chinese

Korean

Portuguese

Brazilian

Russian

French

Norwegian

Arabic

LSF

Testez gratuitement votre niveau en English en 5 minutes chrono

Testez gratuitement votre niveau en English en 5 minutes chrono

C'est parti !
Do you have a question about our language courses?
Contact us

"

If you've ever studied English, you've probably come across words that sound a lot like French words, but actually have a completely different meaning. These words are called "false friends" in English. They can cause misunderstandings or even embarrassing situations if you don't understand them correctly. In this article, we will look at the most common false friends in English and give you some tips on how to avoid them.

Understanding false friends

When learning a new language, it is important to understand the concept of false friends. False friends are words that look the same or have similar meanings in two different languages, but actually have different meanings. They can therefore lead to translation errors and cause misunderstandings. In English, there are several false friends that can trap learners and even native speakers.

This is why it is crucial to know them and understand their differences in meaning to avoid using them inappropriately. Indeed, incorrect use of false friends can completely change the meaning of a sentence and cause confusion or even misunderstanding in communication situations. Therefore, mastering false friends in English is essential for effective and accurate communication in this language.

Common false friends in English

False friends are everywhere in the English language and can mislead us. Of course, this applies to all kinds of words, from nouns to adjectives to adverbs. However, these pitfalls can be avoided by remembering them and always asking yourself what the words you read or hear mean.

Here are some of the words you need to remember to avoid making mistakes: 

  • Currently / Actually

"Actuellement" in French means "at this moment" or "at the present time". However, ""actually"" in English means ""in reality"" or ""in fact"". This is a subtle but important difference, so make sure you understand the context before using either of these words.

  • Sensitive / Sensitive

In French, ""sensible"" means ""emotional"" or ""sensible"", while in English, ""sensible"" means ""reasonable"" or ""judicious"". It is important not to confuse these two words, as this could lead to confusion in understanding.

  • Rental / Leasing

In French, ""location"" means ""le fait de louer quelque chose"", while in English, ""location"" means ""emplacement"" or ""position"". Therefore, if you are talking about renting an apartment in English, use "rent" or "lease" instead.

  • Bless / Bless

In French, "bless" means "to hurt" or "to cause injury", while in English, "bless" means "to bless". This can lead to misunderstandings in emergency situations, so it is important to know the meaning of these words.

  • Bookstore / Library

In French, the word "librairie" means a place where you can buy books. In English, however, the word "library" means a place where you can borrow books. It is important not to confuse these two words when looking for a place to buy or borrow books in English.

  • Waiting / Waiting

In French, ""attendre"" means ""to wait for something or someone"", while in English, ""attend"" simply means ""to attend"" to something. It is important to remember that the use of "wait" in English often requires a direct object complement.

  • Rester / Rest

The word "remain" in French means "to remain" or "to continue to be somewhere". In English, however, the word "rest" means "to rest" or "to take a break. It is important not to confuse these two words when speaking or writing in English about your travel plans or schedule.

  • Sense / Sens

In French, "sens" means "perception" or "sensation", while in English, "sense" means "le sens" or "l'intuition". It is important not to confuse these two words, as this can cause confusion in understanding.

  • Chief (Chef)

The word "chef" in French refers to a professional cook. In English, however, the word "chief" refers to a leader or manager. To avoid confusion, use "cook" or "chef de cuisine" to refer to a cook in English.

  • Eventually

The word "eventually" in French means "perhaps" or "possibly". In English, however, "eventually" means "finally" or "in the end". To avoid confusion, use "possibly" or "maybe" to express the idea of "eventually" in English.

  • Sensation (Sensation)

The word "sensation" in French refers to a physical or emotional experience. In English, however, the word "sensation" can also refer to something that is very popular or creates a buzz. To avoid confusion, use "feeling" or "emotion" to translate "sensation" into English. Use "buzz" to describe something that creates excitement or excitement.

  • College - college

In English, "college" can mean an institution of higher learning, but it can also be used to refer to a high school or a lycée. In French, ""collège"" is used to refer to the institution of secondary education.

How to avoid false friends in English

To avoid false friends in English, here are some practical tips:

  • Study words in context: instead of simply memorizing the translation of a word, study it in context to understand its precise meaning.
  • Use bilingual dictionaries: Use reliable bilingual dictionaries to check the meaning of a word in English and compare it with its translation in your native language.
  • Avoid literal translations: Do not translate words literally, as this can lead to misunderstandings. Instead, try to understand the meaning of the word in its original language and find an equivalent expression in English.
  • Listen to native English speakers: Listen carefully to native English speakers to understand how they use words in their natural context.
  • Practice regularly: Practice understanding and using English words regularly to improve your understanding and avoid mistakes.
  • Study homophones: Homophones are words that have the same pronunciation but a different meaning. For example, "flower" and "flour" have the same pronunciation but a different meaning. Studying homophones can help avoid misunderstandings.
  • Use concrete examples: To better understand the meaning of a word in English, use concrete examples in your study. For example, if you are studying the word "fabric", think of examples of fabrics or materials to better understand its meaning.

By following these tips, you can improve your understanding of English words and avoid false friends, which will help you communicate more effectively in English. Remember, regular practice is the key to improving your English skills and avoiding misunderstandings.

To conclude

In conclusion, false friends in English can cause confusion and misunderstanding for non-native English learners. To avoid these errors, it is important to understand the precise meaning of words in English, study the words in context and practice regularly to improve your understanding of the language. By keeping these tips in mind, you can avoid false friends and communicate more effectively in English.

"

Offert : Évaluez votre niveau en English

Découvrez d'autres articles

No items found.

A training project?
Take action

Do you have any questions about our training or certification?
Our consultants are here to provide you with all the answers you need. Don't miss this opportunity to stand out and improve your language skills through a unique learning experience.

Contact us now!